英国汉学家霍克思:中国文学的“摆渡人”
英国汉学家霍克思:中国文学的“摆渡人”霍克思(DavidHawkes,1923—2009年),英国汉学家、楚辞学专家、红学专家,是西方世界首部《红楼梦》英文全译本和迄今为止唯一一部《楚辞》英文全译本的译者。他还翻译出版了《杜诗初阶》、李贺《神弦曲》、韦庄《归国遥》等。通过翻译和研究中国文学作品,霍克思毕生致力于“使中国文学成为整个人类文化遗产的一部分”。译研并重,探寻《楚辞》的无限魅力。《楚辞》,作为中国文学的一朵奇葩,不仅承载了战国时期楚国丰富的历史文化信息,更以其独特的艺术风格和深邃的情感表达,成为后世文人墨客竞相模仿的经典。早在19世纪中叶,《楚辞》就已传播至西方,但多以《离骚》《九歌》...
相关内容
-
“一把手”在中青年干部培训班上的开班讲话
分类:精选专题
时间:2026-06-17
标签:培训
格式:DOCX
大小:15.23KB
-
“工”字号航船破浪前行——XX深化产业工人队伍建设改革综述
分类:精选专题
时间:2026-06-17
标签:无
格式:DOCX
大小:17.45KB
-
“参政为公、实干为民”主题教育动员部署会上的讲话
分类:精选专题
时间:2026-06-17
标签:主题教育
格式:DOCX
大小:19.32KB
-
(2026年)市局政治生态分析研判工作规定
分类:精选专题
时间:2026-06-17
标签:无
格式:DOCX
大小:17.26KB
-
2026年上半年XX局党组落实全面从严治党工作情况报告
分类:精选专题
时间:2026-06-17
标签:从严治党
格式:DOCX
大小:19.92KB

